jueves 4 de diciembre de 2008

Diccionario uruguayo – español : III

Esperamos que vayais memorizando estos prácticos consejos de vocabulario, es posible que en algún momento hagamos un "escrito sorpresa", por tanto, a leer bien y usarlo en casos de la vida real para internalizar el conocimiento. Es que nadie se imagina que llegará a una ciudad donde, además de usar algunos vocablos castellanos en forma diferente, hay otro idioma también en uso : el catalán. Así que : a estudiar !!

Plegar : Complemento circunstancial de tiempo CCT / Salida del "laburo" , no se trata de que vas a doblar algo, es cuando te retirás, ejemplo : " ¿ a qué hora plegas ?", " Bueno, hoy plegaré a las 7 ", "Vale, nos vamos juntos".


Fiesta : CCT / Tener fiesta : ni mas ni menos que "feriado" o día libre. Por ejemplo : " he trabajado incluso el domingo, pero el martes al fin tengo fiesta ", o de otra manera " el jueves próximo es fiesta en Barcelona". Hay que tener en cuenta de que podés vivir en Esplugues y no tener "fiesta" porque supuestamente es otra ciudad y Barcelona tiene su calendario propio de "fiestas".


Género : sustantivo / No vayas a pensar que es una tela, no, no es una tela, pero puede serlo. Por ejemplo vas por una tienda de electrodomésticos, ves un DVD ( de – uve – de, ya te lo dije ) y leés un cartel que dice : " se aparta género", pues querido ( o querida ) eso mismo quiere decir que " podés reservar mercadería ". Sobre todo se usa para fin de año y alguna otra fiesta ( ahora hablo en "uruguayo", como podría ser el día de los enamorados o algo así ) cuando la gente reserva productos para no quedarse sin ellos, así los comerciantes se aseguran la venta por anticipado. Cuando sale a la venta un móvil nuevo, vuelan !!, o por lo menos pasaba eso antes de la crisis, veremos ahora. La cuestión es que mucha gente llama y " le apartan género", esto es " le reservan un celular ".


Cafelito : sustantivo / Es un café chiquito.


Caña : sustantivo / Un día me encuentro con una chica uruguaya en el centro, teníamos unos temas que charlar y me dice : " Gabriel, vamos y tomamos unas cañas y conversamos", yo, tonto le contesté " no tomo alcohol pero te acompaño ( y pensé : " esta mina tomando una caña a las 6 de la tarde !" )" . Pero concluyamos que "caña" se le llama al vaso de cerveza, es un vaso de unos 250 cc, acá hay jarras, no vayas a pedir un chopp porque el concepto no existe.
O pedís una "caña" o una jarra que es mas grande.


Maquineta : sustantivo / Acá se mezcla un poco el catalán, pero es la única forma de denominar a un : sacapuntas.


Boli : sustantivo / Lapicera o birome.


Mogollón : adjetivo / se usa en frases en singular ( " me gusta un mogollón ") o en plural : " eso mola mogollones ". Debe leerse : mo-go-i-o-nes, nunca a la uruguaya " mogoyones".


Mola : verbo ? / Molar : para entenderlo hay que pensar en frases del tipo : " oh, eso mola !!!" ( traducción : "oh, eso está rebien" ). También puede aplicarse en cualquier momento, o situación : " cómo mola !!! " ,ante cualquier cosa que guste.ᨒ

Creative Commons License



0 comentarios:

Publicar un comentario en la entrada

Graciès per el teu comentari / Gracias por vuestro comentario: